利 未 記 25:4
第七 7637 年 9002 , 8141 , 地 9001 , 776 要 1961 守聖安息 7676 , 7677 , 就是向耶和華 9001 , 3068 守的安息 7676 , 不可 3808 耕種 2232 , 8799 田地 7704 , 也不可 3808 修理 2168 , 8799 葡萄園 3754 。 Leviticus 25:4 But in the seventh 7637 year 8141 shall be a sabbath 7676 of rest 7677 unto the land 776 , a sabbath 7676 for the LORD 3068 : thou shalt neither sow 2232 , 8799 thy field 7704 , nor prune 2168 , 8799 thy vineyard 3754 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #02168 的意思
a primitive root [compare 02167, 05568, 06785]; TWOT - 559; v AV - prune 3; 3 1) to trim, prune 1a) (Qal) to trim, prune 1b) (Niphal) to be pruned
希伯來詞彙 #02168 在聖經原文中出現的地方
利 未 記 25:3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune02168, 8799 thy vineyard, and gather in the fruit thereof; 利 未 記 25:4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune02168, 8799 thy vineyard. 以 賽 亞 書 5:6 And I will lay it waste: it shall not be pruned02168, 8735, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|